ПРОМТ
Программы-переводчики и словари

  Online-Переводчик   Купить PROMT   Купить SDL Trados     
Мои данные
 
Поиск:  Карта сайта
Переводчики для переводчиков 
О компании ПРОМТ 
NEW!!! PROMT LSP 9.0 
Продукты TRADOS 
Сервисы 
Обучение 
Поддержка 
Полезная информация 
Сотрудничество 
Технологии 
Регистрация 
Контакты 
Поиск 

 

Авторизация
  Логин:
  Пароль:
   
  Запомнить меня на этом компьютере
  Забыли свой пароль?
  Регистрация

 

Подписка
  Новости о программных продуктах
  Новости об акциях и скидках
  Новости о семинарах и выставках
 
 

  Список рассылок

 

Регистрация

Имя:*
Фамилия:*
Логин (не менее 3 символов):*
Пароль (не менее 6 символов):*
Подтверждение пароля:*
EMail:*
Название компании:
Профиль деятельности компании:
Должность:
Контактный телефон:
Используете ли Вы в работе системы машинного перевода (МП) и системы Translation Memory (TM)?
 использую интегрированную технологию ТМ+МП
какие
 использую в работе только системы TM
какие
 использую в работе только системы МП
какие
 планирую использовать интегрированную технологию ТМ+МП
 планирую использовать только системы МП
 планирую использовать только системы ТМ
 пока не знаком(а) с технологиями МП и TM и хочу больше узнать о них
Какова Ваша потребность в переводе в кол-ве стр. в месяц?
 до 100
 100-500
 500-1000
 более 1000
С какими языковыми направлениями перевода Вы в основном работаете (в процентном соотношении) ?
С английского языка на русский (%)
С немецкого языка на русский (%)
С французского языка на русский (%)
С русского языка на английский (%)
С русского языка на немецкий (%)
С русского языка на французский (%)
Другое

Если у Вас есть опыт работы с системами МП, ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы:

Как Вы оцениваете эффективность применения систем МП? Экономия времени составляет:

 10%
 20%
 30%
 40%
 50%
другое
Если Вы создавали собственные пользовательские словари в системах МП, каков их объем?
 до 100
 100-500
 500-1000
 более 1000
Какие сложности возникали у Вас при работе с системами МП?
Чего, по Вашему мнению, не хватает в современных системах МП?

Если у Вас есть опыт работы с системами ТМ, ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы:

Из Вашего опыта, в среднем, использование TM позволяет снизить расходы на переводческий проект:

 до 10%
 до 30%
 до 40%
 более 40%
С какими системами TM Вам приходилось работать?
Какие сложности возникали у Вас при работе с системами ТМ?

Интегрированная технология ТМ+МП

Считаете ли Вы применение интегрированной технологии автоматизированного перевода перспективным и эффективным (например, совместное применение систем PROMT, TRADOS и специализированных средств)?

В настоящее время интегрированное решение включает в себя системы ТМ, МП и средства автоматизации поиска и управления терминологией. Какими средствами, по Вашему мнению, можно было бы расширить и дополнить это решение?
 механизм Controlled Language для контроля за качеством исходного текста
 средства для контроля качества переведенного текста (Quality Assurance tools)
 средства для автоматизации процесса извлечени терминологии из парных текстов (Bilingual Terminology Extraction tools)
 средства для управления переводческими проектами (Project Management tools)
Другое
Представляют ли для Вас интерес серверные решения ТМ и МП?
Считаете ли Вы перспективным и целесообразным применение решений ТМ и МП для предоставления доступа к функции автоматизированного перевода пользователям, нуждающимся в получении быстрого результата перевода?
Считаете ли Вы целесообразным проведение мероприятий для ознакомления профессиональных переводчиков с современными средствами автоматизации процесса перевода?
Какие новости сайта Translationmemory.Ru вы хотели бы получать?
 о программных продуктах
 о рекламных акциях и скидках
 о предстоящих семинарах и выставках
Можно ли внести вас в Базу Данных переводчиков, использующих Традос?

Ассоциация пользователей средств автоматизириованного перевода

Вы хотите вступить в Ассоциацию пользователей средств автоматизириованного перевода?

 да
Какую систему TRADOS или PROMT Вы приобрели? (условие вступления в Ассоциацию)
 нет

* - Поля, обязательные для заполнения

  

Новости

 
23.03.2010
 
PROMT 9.0 - вне времени, вне конкуренции
 
02.02.2010
 
LLP в партнерстве с ПРОМТ: на одном языке с российскими пользователями
 
14.05.2009
 
Представляем новую версию - SDL Trados Studio 2009!
 
21.04.2009
 
Корпоративный калькулятор эффективности SDL Trados

Все новости

Online-Переводчик  Как купить  Напишите нам  О компании ПРОМТ  
 
Copyright © ООО "ПРОМТ", 2005-2008. Все права защищены