К настоящему моменту в компании накоплен значительный опыт по созданию специализированных систем, разработке словарей и оптимизации процесса перевода для конкретного Заказчика.
Основные проекты:
2003 г
Реализован проект по внедрению технологии автоматизированного перевода в компании Saipem. Cозданы англо-русские и русско-английские терминологические базы. Накоплены базы данных переводов общим объемом более 150 тыс. сегментов.
2002 г
Компания ПРОМТ реализовала проект для Санкт-Петербургской Валютной биржи (СПВБ). Этому проекту посвящена статья "Рынок роста" переводится автоматически", опубликованная в "Intelligent Enterprise". Проект реализован с использованием серверного Интернет-решения компании ПРОМТ - PROMT Internet Translation Server (PITS) и специально созданного словаря, включающего терминологию сайта заказчика. Были созданы специализированные русско-английский и англо-русский словари по тематике сайта GMS объемом более 10000 словарных единиц. Для оперативной коррекции содержимого словаря при изменении информации на сайте заключен договор на лингвистическую поддержку.
Проект для компании ПОДОЛЬСККАБЕЛЬ. Для улучшения качества перевода документации по кабельному производству были созданы специализированные англо-русский и русско-английский словари «Кабельная промышленность» объемом более 9000 словарных единиц.
2001 г
Проект для компании SCO: в течение 4 месяцев лингвистами компании ПРОМТ обработано более 500 документов, переданных компанией SCO. Указанные документы представляли собой двойные тексты с переводами и содержали оригинальную достоверную терминологию компании SCO. В результате работы над проектом создано 16 словарей ( 8 англо-русских и 8 русско-английских) общим объемом более 20 000 словарных единиц. Словари представлены в формате электронного словаря PROMT. Разработан специальный конвертер, позволяющий подключать созданные словари к системе LINGVO.
Проект по адаптации системы МП для РОСИНФОРМАГРОТЕХ. Был создан специализированный англо-русский словарь объемом 5000 слов. единиц. Словарь содержит основную терминологию механизации растениеводства. Была разработана методика создания и пополнения данного словаря.
2000 год
Проект по адаптации системы МП для компании SAP. Составление и настройка англо-русских словарей по более чем 30 направлениям для перевода документации компании SAP.
Проект для компании Xerox: разработка англо-русского словаря и создание специализированной системы перевода для ее использования сервисными инженерами Xerox.
1999 год
Завершена разработка комплекса специализированной системы МП для Госстандарта РФ по более чем 30 направлениям для переводов стандартов в рамках контракта, финансируемого Всемирным Банком.
1998 год
Завершена работа по заказу ЗАО «Невская Косметика».
Начата работа по созданию специализированной системы машинного перевода стандартов с английского языка на русский и обратно в рамках контракта с Госстандартом РФ.
1997 год
Осуществлена адаптация системы для перевода с английского языка на русский технической документации по телефонным станциям для компании Lucent Technologies.
Аналогичная работа выполнена для АО «Ленское Речное Пароходство» (разработаны англо-русский и русско-английский «Морские» словари общим объемом около 80 тыс. единиц).
Начат проект по созданию специализированной системы для перевода документации по технологическим процессам и материалам для ЗАО «Невская Косметика». Созданы три англо-русских словаря по тематикам «Косметическая промышленность», «Пищевая промышленность», «Политехнический» общим объемом около 150 тыс. единиц (разработанные словари используются при переводе документации на всех этапах технологического процесса).
1996 г.
Компания ПРОМТ создала специализированную систему по переводу текстов для международной компании спутниковой связи Inmarsat (International Maritime Satellite Organization (Великобритания)). Inmarsat обеспечивает глобальные телекоммуникационные услуги во всем мире, что требует быстрого многоязычного сопровождения (разработаны англо-русские и русско-английские словари по тематике Inmarsat – «Телекоммуникация и Связь» объемом около 10 тыс. единиц каждый и дополнительные словари аббревиатур Inmarsat).
1995 г.
По контракту с Volvo Car International компания ПРОМТ осуществила разработку специализированной системы машинного перевода для перевода на русский язык сопроводительной технической документации к автомобилям данной компании (разработан англо-русский «Автомобильный» словарь объемом около 10 тыс. единиц, в словарь включена специальная терминология по глоссариям Volvo).
1993 г.
По соглашению между NASA и Lockheed Corporation (USA), с одной стороны, и компанией ПРОМТ, с другой стороны, при посредничестве компании Ryan International (USA), была создана специальная система перевода для языковой поддержки совместных российско-американских космических проектов NASA, Lockheed Corporation и НПО «Энергия» (были разработаны англо-русский и русско-английский словари по «Аэрокосмической» тематике общим объемом около 30 тыс. единиц).